역시 들으면서 하니 좀 어렵다... 단어도 단어지만 말하는 이의 의도를 정확하게 짚어내기가 어려운것 때문
에 이번 번역에서 애를 먹게된 주된 이유다. 그리고 생소한 단어도 한몫 했다.....
膝固め
腕三角固め
위와 같이 일반적인 격투기 용어로써는 생소한 단어를 번역하느라 애먹었다.. 우선 니락과 트라이앵글 길로
틴으로 의역은 했지만 처음 듣는 단어라 많은 어려움을 겪었다..... 우선은 해결은 했으니 뿌듯은 하지만
'나의 잡담' 카테고리의 다른 글
| 2011년 3월14일 Twitter 이야기 (0) | 2011.03.14 |
|---|---|
| 2011년 3월12일 Twitter 이야기 (0) | 2011.03.12 |
| 역시 번역을 하는것은 재미있지만 (0) | 2011.03.12 |
| 2011년 3월7일 Twitter 이야기 (0) | 2011.03.07 |
| 한번쯤은 서울에 갈까 했지만 (0) | 2011.03.07 |